Share

 
 
 
 

Outre quelques lignes sur les interventions de chaque invité au cours de la Mosaïque des Lexiques numéro douze ayant eu lieu le vendredi six mars deux mille vingt, la feuille de salle complète de cette douzième soirée est dorénavant en ligne. 

 

 

Last may
Le dernier printemps
Le dernier voeu
Last may
Dernière liste
Last & least
Last & least
Le dernier des derniers
Mais pas le moindre
Last will
Ma dernière volonté
Last may
Avant l’été
Last & least
Le dernier printemps
La dernière possibilité
Last may
<><><>
Power
powder
De la poudre
Pour les yeux
Pour les gueux
Power
Powder
Powder blue
To powder one’s nose
Pauvre pouvoir
De la poudre
Dans le nez
Pour les pauvres
<><><>
Merci de potager
Ce secret
Merci de potager
Cette soupe
Avec les vieux)
Avec les poules
Ce potage
Ce caquet
ce potassium
Stay on your branch little bird
Stay on your branch de cèleri
La branche du dimanche,
Le brunch du samedi
Reste branché
mon petit
zoziau
Merci de potager
Cette pomme de terre
Merci de potager
Ce potage
Avec les vieux
Avec les poules
Ce son
Ce cresson
Par la racine

— Pascale Murtin

 

 

« Counting in Aubervilliers », suite du feuilleTom Johnson

Les participant.e.s aux ateliers d’initiation à l’œuvre du compositeur minimaliste franco-américain présentent le fruit de leurs expériences et de partage de savoir.... Où l’on comptera donc de nouveau jusqu’à 7, dans des langues différentes, selon divers systèmes logiques, entre poésie sonore et musique parlée...

— Atelier mené par Fabrice Villard, avec Julie Rousset, Clément Cellier, Marie-Lou Garcia, Nicolas Louis, Sandrine Martail, participants à l’atelier «Counting to Aubervilliers» autour de l’œuvre de Tom Johnson.

 

 

Cinq phrases d’aucun roman (étude pour un opéra miniature)

Elle est en train de regarder la maquette d’un avion.
Penchée sur la carte elle étudie les alentours.
La lumière filtre à travers la baie vitrée.
Nous ne remarquons pas les nuages qui menacent.
Il fait maintenant nuit, ma montre indique six heures.
J’irai à Ashville ce soir ou demain matin. »

— Gabriel Gauthier, avec la participation d’Elsa Michaud

 

 

« Une section de vers du poète Ulf Stolterfoht (Berlin, né en 1963): «bönlöper se déplace tout à fait dans le cadre.» «Bönlöper» ? Une prononciation érodée de «Bodenlaufer» (court-par-terre), désignation de la souris en bas allemand. Il se trouve que «bön», en tibétain, désigne la religion qui a précédé le bouddhisme (ou celle qui s’y est opposée). C’est pourquoi j’ai traduit: « souris hétérodoxe se déplace tt à fait dans le cadre.»
à la Saint-Sylvestre, dans le Brandenburg, les souris se font appeler des machins-choses. Au moment de la moisson, le loup ne se découvre que dans la dernière javelle; il est une poupée de paille. La poupée de paille servait à figurer une nuit de fumigations dans les forêts bavaroises d’où la Souabe, pays des origines de Stolterfoht, n’est pas loin.
C’est ainsi que chacun se constitue sa «biographie langagière» : On ne traduit / intraduit / introduit qu’avec sa propre biographie langagière. »

— Bénédicte Vilgrain

 

 

Polyglottes

Pendant une dizaine d’heures, les participants multilingues d’un atelier ont échangé du vocabulaire.

— Samba Anne, Thierno Ba, Sembala Sidi Be, Idy Sow, Mamadou Fofana, Edouard Renaud, réunis en janvier 2020 autour de GRAND MAGASIN à l’invitation du L.A.N. (Laboratoires pour des Acteurs Nouveaux) de la Commune d'Aubervilliers

 

 

Savoir être

Expliquer en supposant, mais avoir encore
à expliquer pourquoi avoir dû supposer.
Et pour l’expliquer, à nouveau supposer et… 

      Supposition d’une chose en explication d’une autre. Quel lien entre la
      chose première et la seconde ? Nouvelles suppositions pour
      l’explication du pourquoi des premières suppositions ; nouvelles
      causalités, nouvelles redescriptions, nouvelles adjonctions pour
      l’explication des explications…
      De simples suppositions au début, de simples hypothèses, sans
      intention de fixation et sans idée de lendemain. Puis oubli de la
      construction, conviction d’une perception “réelle” de l’être sous la
      supposition. Mise en doute du caractère spéculatif de la présomption
      initiale. 

Supposer et chercher à préciser,
en oubliant n’avoir fait qu’évoquer.
Puis imaginer voir exister,
sous prétexte d’avoir dû supposer. 

— Emmanuel Fournier, en conversation avec Pascal Poyet

 

 

« Cher Souleymane, dans votre première « Leçon de peul » (Journal des Laboratoires, cahier A), vous dites que le peul connait deux grandes variantes: le pulaar, à l’ouest de l’Afrique, et le fulfulde, à l’est. Vous dites aussi, plus loin, que les Peuls sont un peuple de nomades. Alors, ce que je me demande, c’est: qu’arrive-t-il quand un Peul de l’ouest rencontre un Peul de l’est? Faut-il traduire? »

— Souleymane Baldé, en conversation avec Pascal Poyet

 

 

l’invention du chinois que je parle
je parle chinois
depuis mon retour de Chine,
j’oublie les quelques nouveaux mots appris là-bas,
et puis des sons remontent,
pas les mots oubliés,
mais ceux que je ne connais pas encore,
des mots que je n’ai jamais appris,
des bouts de phrases,
des bribes de conversations,
je traduis ce qui arrive,
j’écoute ce qui se dit, chaque jour,
à voix haute,
le chinois se parle,
le chinois me parle,
je parle chinois presque tous les jours,
un mot sur deux que j’invente existe,
écoutez, par exemple, à l’instant, je vous dis piānqiăo,
eh bien, je vérifie dans le dictionnaire et je trouve l’adverbe «par hasard»,
vous voyez, c’est pas tous les jours comme ça,
mais souvent, plus d’une fois sur deux,
j’invente le chinois que je parle.

— Leslie Ritz