TOUTE LA DOUBLURE est une volonté simple : faire entendre l’intégralité de La Doublure, un texte en vers écrit par Raymond Roussel à l’âge de 19 ans, en 1896.
Cela dure 6h30, comme une journée de travail, ou une petite nuit.
Bien des anecdotes entourent l’œuvre et la vie de Raymond Roussel, de Neuilly à Palerme. Entre roulotte, gloire, échecs et fortune, il fait précéder les milliers d’alexandrins de la Doublure par cet
AVIS
Ce livre étant un roman,
il doit se commencer à la première page et se finir à la dernière.
C’est ce que nous proposons : faire entendre ce livre de la première page à la dernière, par une succession de lectrices et de lecteurs, venus enregistrer une séquence du texte qu’ils découvrent la plupart du temps en la lisant.
Faire écouter cette longue partition de mots dans un lieu vide où la scène et la salle ne sont pas encore séparées. Un lieu de campement, où partager le temps entre ceux qui s’y trouvent, spectateurs et actants de TOUTE LA DOUBLURE, à la manière d’une veillée, dans un dispositif de concentration, proposant des postures et activités qui aiguisent l’écoute, de la position allongée à la couture collective. Afin d’habiter cette œuvre si précise et méconnue, dans laquelle, malgré son aspect descriptif et sa construction romanesque, le sens se dissout volontiers vers le son pur.
Dans Comment j’ai écrit certains de mes livres, on peut lire à propos de la rédaction de La Doublure : « ... je sentais la gloire…(…) Ce que j’écrivais était entouré de rayonnements, je fermais les rideaux, car j’avais peur de la moindre fissure qui eût laissé passer au dehors les rayons lumineux qui sortaient de ma plume, je voulais retirer l’écran tout d’un coup et illuminer le monde. (…) » p. 129
Avec un groupe de travail issu de la danse, du théâtre et de l’écriture, Sabine Macher conçoit des projets scéniques, épousant la condition minimale du spectacle vivant : se réunir à plusieurs, au même moment et même endroit pendant un temps limité, autour de l’émission et de la réception de ce qui s’entend et se voit.
TOUTE LA DOUBLURE avec l’aimable participation et la voix de : Marie-Thérèse Allier, Albane Aubry, Virginie Bobin, Axel Bogousslavsky, Jean-Paul Bourel, Catherine Bot, Valerie Castan, Yvane Chapuis, Alice Chauchat, Fabienne Compet, Thibaud Croisy, Frédéric Danos, Audrey Gaisan Doncel, Lou Forster, Chiara Gallerani, Olga Grumberg, Claire Haenni, Eric Houzelot, Christophe Jouanlanne, Joris Lacoste, François Lepage, Sabine Macher, Barbara Manzetti, Jérome Mauche, Joseph Mouton, Tanguy Nedelec, Pascale Paoli, Anne Parian, Carole Perdereau, Mickaël Phelippeau, François Piron, Martine Pisani, Lou Silhol, Lina Schlageter, Marie-Christine Soma et Eric Yvelin.
TOUTE LA DOUBLURE a bénéficié des accueils studio à la Ménagerie de Verre, à Paris, et aux Laboratoires d’Aubervilliers (93). Coproduction Ménagerie de Verre et Association HEI. Accueil aux Théâtre des Bernardines à Marseille et au Palais de Tokyo à Paris